« Pretzels for the Gas Jets | Main | Trivia Contest Solved: The Dragon is a Watermark »

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d834516a2569e2015391b86492970b

Listed below are links to weblogs that reference Catacomb Saints:

Comments

Sebastian

I was aware that German congregations in earlier centuries habitually paid large sums of money for "relics" of questionable origin and propped them up in their churches, but I thought these were just objects from the possession of alleged saints or otherwise at least hidden in intransparent shrines. didn't know and am quite taken aback that it took such a tacky form.

Let us remember that the next time when the churchmen get on their high horses about respectful treatment of the dead ...

Ein menschlicher Leichnam ist weder eine Sache noch ein Kunstobjekt. In ihm tritt uns eine einmalige Person mit ihrer unverwechselbaren Geschichte gegenüber. [...] Die Aufgabe, Tote zu beerdigen, zählt aus diesem Grund zu den Werken der Barmherzigkeit.
Es gehe nicht an, den Leichnam des Menschen "in verkünstelter Weise" zur Schau zu stellen, sagte Mixa im Festgottesdienst im Dom. Das sei "radikales Fehlverhalten gegen den Menschen", ebenso wie Abtreibung oder die Vernachlässigung alter Menschen.
Die inszenierte Darstellung und zur Schau Stellung [sic!] von Verstorbenen, ihre willkürliche Verletzung durch eingeschnittene Schubladen oder das Häuten und Ausweiden ihrer Körper versagen den Toten den ihnen gebührenden Respekt. Stattdessen werden sie zu Gegenständen und Ausstellungsstücken.
Die Kirchen seien darauf eingestellt, "irritierte Besucher" seelsorgerlich zu begleiten, sagte Sachau. Dies gelte insbesondere für Kinder und Jugendliche. Auch Ärzte und Kinderpsychologen hätten wiederholt vor schädlichen Langzeitfolgen der Ausstellung gewarnt.

And so on ...

Mareike Kaa

Sorry, I screwed up: the word is "predella"; same in English, Italian, and German.

Mareike Kaa

According to Koepf/Binding's Bildwörterbuch der Architektur there is such a thing as a pedrella – the German plural form would be Pedrellen. So maybe it's a typo?

"Altarstaffel, der auf der Mensa aufsitzende Sockel eines Altarretabels, oder des Schreins Flügelaltars, meist mit Malereien oder Bildwerken geschmückt oder als Reliquienbehälter."

English translation would be … pedrella.

The comments to this entry are closed.

Flickr Photostream

My Photo

Search German Joys

  • Google

    andrewhammel.typepad.com