There'll be light blogging for the next few days, because I'll be visiting a seminar in beautiful downtown Recklinghausen. Thanks for your patience.
But before I go, quick: What is Russian actress Svetlana Metkina accidentally showing in this picture? If you said "nipple," you're only 10% right. In fact, she's mostly showing aureola, the nipple's staging area, or plush honeymoon-suite bed, or landing strip, or perhaps just 'hood. That circle of brown around el areal sensitivo.
Which brings us to German. German words for body parts are frequently priceless, and the more sensitive the body part, the more risible they are. One look at "shame-region," for example, and you'll see what sort of killer material Freud had to work with.
The word for nipple in German is Brustwarz. "Breast-wart." I don't suppose the nipple is very happy about this, but what can he do? Grow a tongue and begin talking? If he could, he would probably point out that, under the same logic that saddled him with his ludicrous appellation, we should be calling our mouths "face-anuses," or our toes "foot-cysts."
As compensation, though, our friend the breast-wart gets to dominate the aureola, which is not called aureola in German, but rather Warzenhof, which you could translate as "wart-corona," "wart-yard," or my favorite, "wart-court."
All hail the nipple! Warty little king of his bouncy, circular court!
Liebe Joysters,
Könnte jemand mir erklären was so lustig bei diesem Cartoon ist?
http://www.spiegel.de/spam/0,1518,564725,00.html
Danke!
Posted by: Ligia | July 09, 2008 at 06:01 PM
for Warzenhof, "wart station" is the image that I get, personally. Kind of like Bahnhof, except that it is a station for warts instead of trains.
Posted by: tego | August 20, 2007 at 07:10 PM
for Warzenhof, "wart station" is the image that I get, personally. Kind of like Bahnhof, except that it is a station for warts instead of trains.
Posted by: tego | August 20, 2007 at 07:09 PM
@norbert
Mike Krüger did not mention someone's (breast) nippel with this song, he referred to mechanical parts (eg. schmiernippel; doppelnippel, etc. see: wikipedia.de)
Posted by: PS | June 27, 2007 at 04:59 PM
If you don't like the idea of a "breast wart" ... I just came across the following sentence in a book review:
Hm, breast buds ... that's not so bad.
Posted by: Sebastian Koppehel | June 17, 2007 at 05:35 PM
Speaking of neat words, Knochenarbeit ("bone labor") is one of my favorite -- very hard work. And then there is is Geisterfahrer ("ghost driver") for somebody who is coming at you in the wrong lane.
Posted by: Scot W. Stevenson | June 16, 2007 at 12:45 PM
Just to wedge this in: both Ibn Warraq and Christoph Luxenberg are Islamic scholars who use pen names for good reasons. You're not supposed to mess with those our Minister of the Interior feels compelled to confer with, as he rightly noticed world wide Ummah to have quite some oomph regarding things interior, too.
Posted by: Marek Möhling | June 16, 2007 at 01:33 AM
> The small dark circle around the nipple is properly called areola, not aureola
It could have been a typo as well as a Freudian slip - honi soit qui mal y pense: there are objects much less worth of religious infatuation (nudge nudge, know what I mean - do 144 nipples ring a bell?). Sind wir nicht alle ein bisschen Bluna? If not, shouldn't
wethey be?Posted by: Marek Möhling | June 16, 2007 at 01:20 AM
The small dark circle around the nipple is properly called areola, not aureola. The latter is a golden radiance (usually around a saint in religious imagery). Curiously this is not the first time I've seen this mistake. This sort of thing would not happen, of course, with an expressive and understandable expression like Brustwarze ;)
Posted by: Sebastian Koppehel | June 15, 2007 at 05:37 PM
It's pleasant to read your plaisanteries and musings about the German language. May I add in this particular case, that the word "Warzenhof" is - if ever - used only in the language of doctors, but not in colloquial speak. Among young people, "der Nippel" has pretty much replaced "die Brustwarze" (ugly term indeed). I have, however, heard my 84-year old aunt once refer to "der Hof" when she was somewhat shamefully talking about a pain she was feeling in that region.
Posted by: Norbert | June 15, 2007 at 12:56 PM
Nippel or Brustnippel are also commonly used as expressions which brings us to Mike Krüger's smash hit from 1980, "Der Nippel"...
Posted by: Nicolae Carpathia | June 15, 2007 at 08:52 AM
Brustwarze, bitte ;-P
Posted by: Alex | June 15, 2007 at 12:07 AM